티스토리 뷰
Original | : | My Old Kentucky Home (1853) | |
Japanese | : | ケンタッキーの我が家 (堀内敬三) ケンタッキーの我が家 (緒園凉子) 懐かしきケンタッキーの我が家 (津川主一) 懐かしきケンタッキーの我が家 (伊庭孝) | |
Korean | : | 켄터키 옛집 |
English | : | My Old Kentucky Home|Poor Uncle Tom, Good Night! (1853) | |
Lyricist | : | Stephen Foster | |
Composer | : | Stephen Foster | |
Genre | : | American Folk Song |
The sun shines bright in the old Kentucky home,
햇살 반짝이던 켄터키 옛집
'Tis summer, the darkies are gay,
'Tis summer, the people are gay,
여름엔 즐겁게 일하던 흑인들
The corn top's ripe and the meadow's in the bloom
옥수수는 자라고 초원의 꽃은 만발하고
While the birds make music all the day.
새는 온종일 지저귀네
The young folks roll on the little cabin floor,
작은 오두막 바닥을 구르며 노는 아이들
All merry, all happy and bright:
모든 것이 즐겁고, 행복에 겹네
By'n by Hard Times comes a knocking at the door,
이윽고 떠나야할 때가 찾아와 문 두드리니
Then my old Kentucky Home, good night!
내 켄터키 옛집에 작별을 고하네
Weep no more, my lady, Oh! weep no more today!
그대 더이상은 울지 말아요, 오늘은 그만 울어요!
We will sing one song For the old Kentucky Home,
우린 켄터키 옛집을 위해 노래할 거예요
For the old Kentucky Home, far away.
멀고 먼 켄터키 옛집을 그리며
They hunt no more for the possum and the coon
사람들은 더이상 인디언과 검둥이를 잡지 않아요
On the meadow, the hill and the shore,
초원과 언덕 그리고 물가에서
They sing no more by the glimmer of the moon,
사람들은 더이상 희미한 달빛을 노래하지 않아요
On the bench by the old cabin door.
낡은 오두막 문앞 벤치에 앉아
The day goes by like a shadow o'er the heart,
마음에 슬픈 그림자가 드리워지고
With sorrow where all was delight:
모든 것이 즐거웠던 나날이 가요
The time has come when the darkies have to part,
The time has come when the old friends have to part,
흑인들이 헤어져야 할 시간이 다가오니
Then my old Kentucky Home, good night!
내 켄터키 옛집에 작별에 고하네
Weep no more, my lady, Oh! weep no more today!
그대 더이상은 울지 말아요, 오늘은 그만 울어요!
We will sing one song For the old Kentucky Home,
우린 켄터키 옛집을 위해 노래할 거예요
For the old Kentucky Home, far away.
멀고 먼 켄터키 옛집을 그리며
The head must bow and the back will have to bend,
머리를 숙이고 등을 구부려야만 하네
Wherever the darkey may go:
Wherever the poor folks may go:
흑인들은 어디를 가든지
A few more days, and the trouble all will end
며칠이 더 지나면 모든 고통이 그치겠지
In the field where the sugar canes grow.
사탕수수가 자라는 들판에서
A few more days for to tote the weary load,
며칠이 더 지나면 짐 나르는 것에 지치겠지만
No matter 'twill never be light,
결코 가벼워지지 않네
A few more days till we totter on the road,
며칠이 더 지나 길 위를 비틀거리다
Then my old Kentucky Home, good night!
내 켄터키 옛집에 작별을 고하네
Weep no more, my lady, Oh! weep no more today!
그대 더이상은 울지 말아요, 오늘은 그만 울어요!
We will sing one song For the old Kentucky Home,
우린 켄터키 옛집을 위해 노래할 거예요
For the old Kentucky Home, far away.
멀고 먼 켄터키 옛집을 그리며
【 Fin 】
✔ | 포스터가 Minstrel 극단에 공급한 중에 하나. 흑인 노예 가족의 이산의 비극을 노래한 곡으로 켄터키주 베이츠타운에 'Kentucky Home'이라는 이름의 포스터 기념관이 있다. 1928년 3월 Kentucky주의 노래로 제정되면서 'darkies'는 'people' 등으로 1986년 가사가 일부 변경되었다. |
Japanese | : | ケンタッキーの我が家 [ケンタッキーのわがいえ] | |
Lyricist | : | Stephen Foster | |
Translator | : | 堀内敬三 [ほりうち けいぞう] | |
Music | : | Stephen Foster - My Old Kentucky Home |
日影うららのケンタッキーの 古き我が家よ
ひかげうららのKentuckyの ふるきわがいえよ
牧場に花は咲きみち 鳥は群れて歌い
まきばにはなはさきみち とりはむれてうたい
幼子家を廻りて 馳り踊りにし
おさなごいえをめぐりて はしりおどりにし
たのし日今は跡なし さらばケンタッキーの家
たのしひいまはあとなし さらばKentuckyのいえ
いざや涙 うちはらいて 思い出の 歌を歌わん
いざやなみだ うちはらいて おもいでの うたをうたわん
さらば ケンタッキーの家
さらば Kentuckyのいえ
連なる綿の畠よ 丘よ小流れよ
つらなるめんのはたけよ おかよこながれよ
むつびて歌いし友よ 今は別れ告げまし
むつびてうたいしともよ 今いまはわかれつげまし
何処と行方知られぬ 旅にゆく此の日
いずくとゆくえしられぬ たびにゆくのひ
眺めん 心ゆくまで 古きケンタッキーの家
ながめん こころゆくまで ふるきKentuckyのいえ
いざや涙 うちはらいて 思い出の 歌を歌わん
いざやなみだ うちはらいて おもいでの うたをうたわん
さらば ケンタッキーの家
さらば Kentuckyのいえ
【 Fin 】
Japanese | : | ケンタッキーの我が家 [ケンタッキーのわがいえ] | |
Lyricist | : | Stephen Foster | |
Translator | : | 緒園凉子 [おその りょうし] | |
Music | : | Stephen Foster - My Old Kentucky Home |
夏の日輝く家に 楽し光り充ち
なつのひかがやくいえに たのしひかりみち
小麦は野末に実り 明け暮れ小鳥歌う
こむぎはのずえにみのり あけくれことりうたう
若者 楽しく集い 歌い踊るとき
わかものたのしくつどい うたいおどるとき
無情運命迫りぬ さらば ケンタッキーの家
つれなききさだめせまりぬ さらば ケンタッキーのいえ
涙ぬぐい おゝ我が友よ 歌わまし 別れの歌を
なみだぬぐい おゝわがともよ うたわまし わかれのうたを
さらば ケンタッキーの歌を
さらば ケンタッキーのうたを
牧場に丘に海辺に 今は狩もせず
まきばにおかにうみべに いまはかりもせず
かそけき月をあおげど 歌もなき窓辺よ
かそけきつきをあおげど うたもなきまどべよ
楽しきかの思い出は すでに帰り来ず
たのしきかのおもいでは すでにかえりこず
今しも離るる日来ぬ さらば ケンタッキーの家
いましもさかるるひこぬ さらば ケンタッキーのいえ
涙ぬぐい おゝ我が友よ 歌わまし 別れの歌を
なみだぬぐい おゝわがともよ うたわまし わかれのうたを
さらば ケンタッキーの歌を
さらば ケンタッキーのうたを
【 Fin 】
Japanese | : | 懐かしきケンタッキーの我が家 [なつかしきケンタッキーのわがいえ] | |
Lyricist | : | Stephen Foster | |
Translator | : | 津川主一 [つがわ しゅいち] | |
Music | : | Stephen Foster - My Old Kentucky Home |
なつかし我が故郷に 夏の日来れば
なつかしわがふるさとに なつのひきたれば
畑はみのり花は咲き 木々に小鳥うたう
はたはみのりはなはさき きぎにことりうたう
幼子たわむれ遊び 笑い部屋に充つ
おさなごたわむれあそび わらいへやにみつ
されど悲しそは夢か 別るる日となりぬ
されどかなしそはゆめか わけるるひとなりぬ
ああ我が君しのびたまえ いざ歌わん別れの節を
ああわがきみしのびたまえ いざうたわんわかれのふしを
さらばケンタッキーの家よ
さらばKentuckyのいえよ
今は丘や野や海辺 さすらう日もあらず
いまはおかやのやうみべ さすらうひもあらず
月の夜家のほとりに うたうおりもあらず
つきのよいえのほとりに うたうおりもあらず
空しく心に浮かぶ 古き思い出よ
むなしくこころにうかぶ ふるきおもいでよ
親しき我が同胞に 別るる日となりぬ
したしきわがはらからに わけるるひとなりぬ
ああ我が君しのびたまえ いざ歌わん別れの節を
ああわがきみしのびたまえ いざうたわんわかれのふしを
さらばケンタッキーの家よ
さらばKentuckyのいえよ
はるかに我が家を離れ 何の平安あらん
はるかにわがいえをはなれ なんのやすきあらん
されどはかなき旅路も やがて果つる日あり
されどはかなきたびじも やがてはつるひあり
負いがたき重荷さえも 耐えてわれは負わん
おいがたきおもにさえも たえてわれはおわん
今こそ我が同胞に 別るる日となりぬ
いまこそわがはらからに わけるるひとなりぬ
ああ我が君しのびたまえ いざ歌わん別れの節を
ああわがきみしのびたまえ いざうたわんわかれのふしを
さらばケンタッキーの家よ
さらばKentuckyのいえよ
【 Fin 】
Japanese | : | 懐かしきケンタッキーの我が家 [なつかしきケンタッキーのわがいえ] | |
Lyricist | : | Stephen Foster | |
Translator | : | 伊庭孝 [いば たかし] | |
Music | : | Stephen Foster - My Old Kentucky Home |
なつかしの我がケンタッキーホーム 夏の朝日照り
なつかしのわがKentucky Home なつのあさひてり
麦は黄ばみ 野は緑 ひねもす鳥はなく
むぎはきばみ のはみどり ひねもすとりはなく
若者らは安らいて 歌いさわぐ時
わかものらはやすらいて うたいさわぐとき
浮き世の風吹きそめて ふるさとよおさらば
うきよのかぜふきそめて ふるさとよおさらば
今は涙ぬぐいたまえ
いまはなみだぬぐいたまえ
いざ歌わん われらの歌を
いざうたわん われらのうたを
我がケンタッキーを去るとも
わがKentuckyをさるとも
今は狩りすることもない 野にも山にも
いまはかりすることもない のにもやまにも
月見てもうたわず ただうずくまりて
つきみてもうたわず ただうずくまりて
心くらくかげ追いて 昔想うのみ
こころくらくかげおいて むかしおもうのみ
やがて別れの時来て ふるさとよおさらば
やがてわかれのとききて ふるさとよおさらば
今は涙ぬぐいたまえ
いまはなみだぬぐいたまえ
いざ歌わん われらの歌を
いざうたわん われらのうたを
我がケンタッキーを去るとも
わがKentuckyをさるとも
【 Fin 】
Korean | : | 켄터키 옛집 | |
Lyricist | : | Stephen Foster | |
Translator | : | 박태원 | |
Music | : | Stephen Foster - My Old Kentucky Home |
켄터키 옛집에 햇빛 비치어
여름날 검둥이 시절
저 새는 긴 날을 노래 부를 때
옥수수는 벌써 익었다
마루를 구르며 노는 어린 것
세상을 모르고 노나
어려운 시절이 닥쳐 오려니
잘 쉬어라 켄터키 옛집
잘 쉬어라 쉬어 울지 말고 쉬어
그리운 저 켄터키 옛집 위하여
머나먼 집 노래를 부르네
【 Fin 】
'Folk&Kid's > English' 카테고리의 다른 글
Baby Elephant Walk|子象の行進|아기 코끼리 걸음마 (0) | 2014.12.16 |
---|---|
Viva La Compagnie|냉면 (0) | 2014.10.04 |
Johnny I Hardly Knew Ye|When Johnny Comes Marching Home|빙빙 돌아라 etc. (0) | 2014.10.03 |
Old Folks at Home (Swanee River)|故郷の人々|スワニー河|스와니 강 etc. (0) | 2014.10.02 |
Oh Susanna|おおスザンナ|春|오 수재너 (0) | 2014.10.02 |
[Skipping Rope] Teddy Bear (0) | 2014.09.29 |