티스토리 뷰

Folk&Kid's/ Japanese

花一匁

Naf 2014. 4. 5. 04:05

Japan : 花一匁
Korea : 우리집에 왜 왔니?

Japanese : 花一匁 [はないちもんめ]
Genre : わらべうた|遊び歌
Arranger : 三枝成彰 [さえぐさ しげあき] (1979) - みんなのうた

1979년 12월 NHK「みんなのうた」


ふるさとまとめて 花1一匁2

ふるさとまとめて はないちもんめ

ふるさとまとめて 花一匁

ふるさとまとめて はないちもんめ

○○ちゃん取りたい 花一匁

○○ちゃんとりたい はないちもんめ

◇◇ちゃん取りたい 花一匁

◇◇ちゃんとりたい はないちもんめ

勝って嬉し 花一匁

かってうれしい はないちもんめ
(買ってよかった安い子供一人)
(싸게 잘 산 어린애 하나)

負けて悔しい 花一匁

まっけてくやしい はないちもんめ
(値切られて悲しい我が子一人)
(헐값에 팔아 괴로운 내 아이)

隣のおばさんちょっと来ておくれ

となりのおばさんちょっときておくれ
(隣のおばさんちょっと出ておいで)
아줌마 좀 나와요

鬼が怖くて行かれない

オニがこわくていかれない
(子買いが怖くて行かれない)
도깨비가 무서워서 나갈 수 없어
(자식을 판게 무서워 나갈 수 없어)

お釜かぶってちょっと来ておくれ

おなべかぶってちょっときておくれ
솥뚜껑을 뒤집어 쓰고 나와요

お釜底抜け行かれない

おなべそこぬけいかれない
(だけど貧しいから仕方がない)
솥 밑이 빠져서 갈 수 없어
(가난해서 어쩔 수 없어)

あの子が欲しい

あの子がほしい
(あの子を売ってくれ)
저 아이가 갖고 싶어
(저 아이를 파세요)

あの子じゃ分からん

あのこじゃわからん
(あの子は安く出来ない)
저 아이는 모르겠어
(저 아이는 싸게 안돼요)

この子が欲しい

この子がほしい
(じゃあ、この子を売ってくれ)
이 아이가 갖고 싶어
(그럼 이 아이를 파세요)

この子じゃ分からん

このこじゃわからん
(この子も安く出来ない)
이 아이는 모르겠어
(이 아이도 싸게 안돼요)

相談しよう そうしよう

そうだんしよう そうしよう
같이 이야기 해보자 그러자

決まった

きまった
결정했다

××ちゃんが欲しい

××ちゃんがほしい
××를 원해


【 Fin 】


1. 花 = 売り買いされる女児
2. 匁[もんめ]는 무게 단위로 '1匁 = 一文 ≒ 3.75g'으로 화폐단위(文目)로도 사용되었다.
一匁 = 安い貨幣の価値 (싼 가격)
∴ 花一匁 = 僅かなお金で売られていく女児 (헐값에 팔려 간 여자아이)

일본 전국시대 전쟁 직후 형편이 어려워진 어른들이 딸을 파는 풍습을 놀이로 빗대어 만든 것으로 지역에 따라 가사가 조금씩 다르다.
놀이 방법은 한국의 '우리집에 왜 왔니?'와 유사하다.

[ 도시전설 都市伝説 Urban Legend ]

'Folk&Kid's > Japanese' 카테고리의 다른 글

隠れん坊  (0) 2014.09.28
お寺の和尚さん|青山土手から  (0) 2014.09.28
熊さん熊さん  (0) 2014.03.22
かごめかごめ  (0) 2014.02.05
カナリヤ  (0) 2013.07.17
シャボン玉  (0) 2013.07.17
댓글