티스토리 뷰
Japan | : | 花一匁 | |
Korea | : | 우리집에 왜 왔니? |
Japanese | : | 花一匁 [はないちもんめ] | |
Genre | : | わらべうた|遊び歌 | |
Arranger | : | 三枝成彰 [さえぐさ しげあき] (1979) - みんなのうた |
✪ | 1979년 12월 NHK「みんなのうた」 |
ふるさとまとめて 花1一匁2
ふるさとまとめて はないちもんめ
ふるさとまとめて 花一匁
ふるさとまとめて はないちもんめ
○○ちゃん取りたい 花一匁
○○ちゃんとりたい はないちもんめ
◇◇ちゃん取りたい 花一匁
◇◇ちゃんとりたい はないちもんめ
勝って嬉し 花一匁
かってうれしい はないちもんめ
(買ってよかった安い子供一人)
(싸게 잘 산 어린애 하나)
負けて悔しい 花一匁
まっけてくやしい はないちもんめ
(値切られて悲しい我が子一人)
(헐값에 팔아 괴로운 내 아이)
隣のおばさんちょっと来ておくれ
となりのおばさんちょっときておくれ
(隣のおばさんちょっと出ておいで)
아줌마 좀 나와요
鬼が怖くて行かれない
オニがこわくていかれない
(子買いが怖くて行かれない)
도깨비가 무서워서 나갈 수 없어
(자식을 판게 무서워 나갈 수 없어)
お釜かぶってちょっと来ておくれ
おなべかぶってちょっときておくれ
솥뚜껑을 뒤집어 쓰고 나와요
お釜底抜け行かれない
おなべそこぬけいかれない
(だけど貧しいから仕方がない)
솥 밑이 빠져서 갈 수 없어
(가난해서 어쩔 수 없어)
あの子が欲しい
あの子がほしい
(あの子を売ってくれ)
저 아이가 갖고 싶어
(저 아이를 파세요)
あの子じゃ分からん
あのこじゃわからん
(あの子は安く出来ない)
저 아이는 모르겠어
(저 아이는 싸게 안돼요)
この子が欲しい
この子がほしい
(じゃあ、この子を売ってくれ)
이 아이가 갖고 싶어
(그럼 이 아이를 파세요)
この子じゃ分からん
このこじゃわからん
(この子も安く出来ない)
이 아이는 모르겠어
(이 아이도 싸게 안돼요)
相談しよう そうしよう
そうだんしよう そうしよう
같이 이야기 해보자 그러자
決まった
きまった
결정했다
××ちゃんが欲しい
××ちゃんがほしい
××를 원해
【 Fin 】
1. | 花 = 売り買いされる女児 |
2. | 匁[もんめ]는 무게 단위로 '1匁 = 一文 ≒ 3.75g'으로 화폐단위(文目)로도 사용되었다. 一匁 = 安い貨幣の価値 (싼 가격) ∴ 花一匁 = 僅かなお金で売られていく女児 (헐값에 팔려 간 여자아이) |
✔ | 일본 전국시대 전쟁 직후 형편이 어려워진 어른들이 딸을 파는 풍습을 놀이로 빗대어 만든 것으로 지역에 따라 가사가 조금씩 다르다. 놀이 방법은 한국의 '우리집에 왜 왔니?'와 유사하다. |
'Folk&Kid's > Japanese' 카테고리의 다른 글
隠れん坊 (0) | 2014.09.28 |
---|---|
お寺の和尚さん|青山土手から (0) | 2014.09.28 |
熊さん熊さん (0) | 2014.03.22 |
かごめかごめ (0) | 2014.02.05 |
カナリヤ (0) | 2013.07.17 |
シャボン玉 (0) | 2013.07.17 |