티스토리 뷰
Ah! vous dirai-je Maman|Twinkle twinkle little star|きらきら星|작은 별 etc.
Naf 2012. 2. 19. 18:12Original | : | Ah! vous dirai-je, Maman (s.1740) | |
French | : | Ah! vous dirai-je, Maman (1744) | |
English | : | Baa, Baa, Black Sheep (c.1744) Alphabet Song (1835) Twinkle, Twinkle, Little star (1838) | |
Mandarin | : | 小星星 | |
Japanese | : | きらきら星 キラキラ星 光れよお星 | |
Korean | : | 작은 별 달팽이 집 |
✔ | 많은 사람들이, 많은 관련 음반 등에서 Mozart가 이 곡을 작곡했다고 알고 있는데 이는 알려진 바와 다르다. Mozart는 이 멜로디를 차용한 여러 작곡가들 중에 한 사람일 뿐이다. 다만 Mozart가 25세에 작곡한 Twelve Variations on "Ah vous dirai-je, Maman", K. 265/300e이 가장 유명해서 그런 오해를 하는 것이다. Mozart가 1778년 프랑스 파리에 머무르다가 이 변주곡이 구성되었다고 하는데 당시 이 곡조는 유럽 전역에 많이 알려져 있었다고 한다. Mozart 이외에도 Bach, Haydn, Liszt 등 많은 작곡가들이 이 곡조를 차용하거나 이 가락에 가사를 붙였다. Louis Armstrong의 'What a Wonderful World'도 이 멜로디의 변주곡이다. |
French | : | Ah! vous dirai-je, Maman (s.1740) (Shall I tell you, Mama?, 나 엄마한테 얘기할게요) | |
Lyricist | : | Unknown | |
Composer | : | Unknown (1761) | |
Arranger | : | Wolfgang Amadeus Mozart (1781 or 1782) | |
Genre | : | Chanson (French Popular Song) |
Ah! vous dirai-je Maman,
아! 나 엄마한테 얘기할게요.
Ce qui cause mon tourment.
내 고민인 뭔지 말예요.
Depuis que j'ai vu Silvandre
내가 Silvandre를 만난 후
Me regarder d'un œil tendre,
그는 부드러운 눈길로 날 보고
Mon cœur dit à chaque instant,
내 심장이 계속 말해요
'Peut-on vivre sans amant?'
'애인 없이 살 수 있을까?'
L'autre jour dans un bosquet,
전에 숲 속에서
De fleurs il fit un bouquet,
그가 꽃다발을 만들어
Il en para ma houlette
내 지팡이를 장식해줬어요
Me disant "Belle brunette,
그가 말했죠 "어여쁜 갈색머리 아가씨,
Flore est moins belle que toi,
당신은 어떤 꽃보다 아름답고
L'amour moins tendre que moi.
난 어떤 연인보다 상냥하죠.
Étant faite pour charmer,
당신은 사람을 매혹시켜요.
Il faut plaire, il faut aimer;
즐기고 사랑해요.
C'est au printemps de son âge,
나이가 파릇파릇하니까
Qu'il est dit que l'on s'engage.
확실히 청춘이잖아요.
Si vous tardez plus longtemps,
머뭇거린다면
On regrette ces moments."
이 순간을 후회할 거예요."
Je rougis, et par malheur,
난 얼굴을 붉혔고 불행히도
Un soupir trahit mon cœur.
한숨 하나로 내 마음을 들켜버렸어요
Le cruel avec adresse,
잔인한 그는 교활하게
Profita de ma faiblesse;
나의 약점을 이용했어요
Hélas! maman un faux pas
맙소사 엄마! 실수로
Me fit tomber dans ses bras.
그의 품에 뛰어들어 버렸어요
Je n'avais pour tout soutien
내가 지탱할 것이라곤
Que ma houlette et mon chien;
내 지팡이와 강아지 말고는 없었기에
L'Amour voulant ma défaite,
사랑이 날 위한 거라고
Écarta chien et houlette.
강아지와 지팡이를 치워버렸죠
Ah ! qu'on goûte de douceur
아! 달콤한 기분이군요
Quand l'amour prend soin du cœur.
사랑이 마음에 들 때
【 Fin 】
French | : | Ah! vous dirai-je, Maman (1774) (Shall I tell you, Mama?, 아! 나 엄마한테 얘기할게요) | |
Lyricist | : | Unknown | |
Music | : | Chanson - Ah! vous dirai-je, Maman | |
Genre | : | French Children's Song |
Ah! vous dirai-je Maman
아! 나 엄마한테 얘기할게요
Ce qui cause mon tourment?
내 고민이 뭔지 말예요
Papa veut que je raisonne
아빠는 내가 사리분별 있길 바라세요
Comme une grande personne
어른들처럼요
Moi je dis que les bonbons
근데 난 말이죠, 사탕이
Valent mieux que la raison
분별력보다 더 좋아요
【 Fin 】
English | : | Baa, Baa, Black Sheep (음매, 음매, 까만 양, c.1744) | |
Text | : | Unknown (1731) | |
Music | : | Chanson - Ah! vous dirai-je, Maman | |
Genre | : | English Children's Song|English Nursery Rhyme |
[ Original Version ]
Bah, Bah a black Sheep
음매 음매 까만 양아
Have you any wool?
양털 가진 게 있니?
Yes merry have I
그럼요, 나에겐
Three bags full
가득찬 세 자루가 있어요
One for my master
하나는 우리 주인님 것
One for my Dame
또 하나는 우리 마나님 것
One for the little boy
또 하나는 작은 소년을 위한 거예요
That lives down the lane
다들 길 아래 살아요
【 Fin 】
Baa baa black sheep
음매 음매 까만 양아
Have you any wool?
양털 가진 게 있니?
sir yes sir
그럼요, 그럼요
Three bags full
가득찬 세 자루가 있어요
One for the master
하나는 주인님 것
And one for the dame
또 하나는 마나님 것
One for the little boy
또 하나는 작은 소년을 위한 거예요
Who lives down the lane
다들 길 아래 살아요
【 Fin 】
✔ | 원곡은 1절에 까만 양만 등장하는데 까만 양이 흑인을 의미한다는 인종차별 논란으로 2절 이상을 부를 땐 흰색, 회색 등 다른 색깔을 넣어 부르기도 한다. |
English | : | Alphabet Song|The A.B.C. (1835) | |
Text | : | Unknown | |
Music | : | Chanson - Ah! vous dirai-je, Maman | |
Genre | : | English Children's Song |
A B C D E F G
eɪ biː siː diː iː ɛf dʒiː
H I J K LMNO P
eɪtʃ aɪ dʒeɪ keɪ ɛlɛmɛnoʊ piː
Q R S, T U V
kjuː ɑr ɛs, tiː juː viː
W X Y and Z
dʌbɨjuː, ɛks, waɪ ænd ziː
Now I know my "ABC's"
이제 난 알파벳을 알아요
Next time won't you sing with me?
다음엔 나랑 같이 불러 볼래요?
【 Fin 】
Now I know my "ABC's"
Won't you come and sing with me?
【 Fin 】
Happy, happy, I'm happy
I can sing my ABC
【 Fin 】
Happy, happy, now you see
I can sing my ABC
【 Fin 】
English | : | The Star|Twinkle Twinkle Little Star (1838) | |
Text | : | Jane Taylor (1806) | |
Music | : | Chanson - Ah! vous dirai-je, Maman | |
Genre | : | English Children's Song|English Nursery Rhyme |
Twinkle, twinkle, little star,
반짝반짝 작은 별
How I wonder what you are.
난 네가 무엇인지 정말 궁금해
Up above the world so high,
세상 가장 높은 곳에서
Like a diamond in the sky.
하늘의 다이아몬드 같아
When the blazing sun is gone,
붉게 빛나는 태양이 지고
When he nothing shines upon,
어디에도 빛이 없을 때
Then you show your little light,
넌 작은 빛을 보여 주는구나
Twinkle, twinkle, all the night.
반짝반짝 밤새도록
Then the traveller in the dark,
어둠 속 여행자는
Thanks you for your tiny spark,
너의 작은 불빛에 감사해
He could not see which way to go,
그는 어디로 가야할지 알 수 없을 거야
If you did not twinkle so.
네가 그렇게 반짝이지 않는다면
In the dark blue sky you keep,
네가 짙푸른 어둠 속에 계속 머물면서
And often through my curtains peep,
내 방안까지 비추는구나
For you never shut your eye,
넌 결코 눈도 감지 않고
'Till the sun is in the sky.
태양이 하늘이 다시 떠 오를 때까지
As your bright and tiny spark,
너의 반짝임과 작은 불꽃을
Lights the traveller in the dark.
어둠 속 여행자에게 비추는구나
Though I know not what you are,
난 네가 무엇인지 몰라
Twinkle, twinkle, little star.
반짝반짝 작은 별
Twinkle, twinkle, little star.
반짝반짝 작은 별
How I wonder what you are.
나는 네가 무엇인지 정말 궁금해
Up above the world so high,
세상 가장 높은 곳에서
Like a diamond in the sky.
하늘의 다이아몬드 같아
Twinkle, twinkle, little star.
반짝반짝 작은 별
How I wonder what you are.
난 네가 무엇인지 정말 궁금해
How I wonder what you are.
난 네가 무엇인지 정말 궁금해
【 Fin 】
✔ | 이 가사는 영국의 Taylor 자매가 1806년 발행한 시집 'Rhymes for the Nursery'에 수록되어 있는 것으로 'Ah! vous dirai-je Maman'의 멜로디에 처음 이 가사가 입혀진 것은 1838년이다. 1865년 발표된 Lewis Carroll의 소설 'Alice's Adventures in Wonderland (이상한 나라의 엘리스)'에서 모자장수가 부르는 'Twinkle, Twinkle, Little Bat'는 이 노래를 패러디 한 것이다. |
Japanese | : | きらきら星 [きらきらほし, 반짝반짝 별] | |
Text | : | Jane Taylor | |
Translator | : | 武鹿悦子 [ぶしか えつこ] | |
Music | : | English Children's Song - The Star (Twinkle Twinkle Little Star) | |
Genre | : | Japanese Children's Song |
キラキラ光る お空の星よ
キラキラひかる おそらのほしよ
반짝반짝 빛나는 하늘의 별
瞬きしては みんなを見てる
まばたきしては みんなをみてる
깜빡이면서 모두를 보고 있네
キラキラ光る お空の星よ
キラキラひかる おそらのほしよ
반짝반짝 빛나는 하늘의 별
キラキラ光る お空の星よ
キラキラひかる おそらのほしよ
반짝반짝 빛나는 하늘의 별
みんなの歌が 届くといいな
みんなのうたが とどくといいな
모두의 노래가 닿았으면 좋겠네
キラキラ光る お空の星よ
キラキラひかる おそらのほしよ
반짝반짝 빛나는 하늘의 별
【 Fin 】
Japanese | : | きらきら星 [きらきらほし, 반짝반짝 별] | |
Text | : | Jane Taylor | |
Translator | : | Unknown | |
Music | : | English Children's Song - The Star (Twinkle Twinkle Little Star) | |
Genre | : | Japanese Children's Song |
お星様 ぴかり ぴかぴかぴかり
おほしさまぴかり ぴかぴかぴかり
별님이 반짝거려 반짝 반짝 빛나
あちらの空で こちらの空で
あちらのそらで こちらのそらで
저쪽 하늘에서 이쪽 하늘에서
お星様ぴかり ぴかぴかぴかり
おほしさまぴかり ぴかぴかぴかり
별님이 반짝거려 반짝 반짝 빛나
【 Fin 】
Japanese | : | きらきら星 [きらきらほし, 반짝반짝 별] | |
Text | : | Jane Taylor | |
Translator | : | 村野四郎 [むらの しろう] | |
Music | : | English Children's Song - The Star (Twinkle Twinkle Little Star) | |
Genre | : | Japanese Children's Song |
あちらの空で きらきら光る
あちらのそらで きらきらひかる
저쪽 하늘에서 반짝반짝 빛나는
日ぐれの星よ 何見ているの
ひぐれのほしよ なにみているの
해질녘의 별님 무얼 보고 있나요
やさしい星よ きれいな星よ
やさしいほしよ きれいなほしよ
예쁜 별님 아름다운 별님
日ぐれの空で きらきら光る
ひぐれのそらで きらきらひかる
해질녘 하늘에서 반짝반짝 빛나요
お家へかえる 小鳥のために
おうちへかえる ことりのために
집으로 돌아가는 작은 새를 위해
遠くでひとり きらきら光る
とおくでひとり きらきらひかる
멀리서 혼자 반짝반짝 빛나요
【 Fin 】
Japanese | : | きらきら星 [きらきらほし, 반짝반짝 별] | |
Text | : | Jane Taylor | |
Translator | : | 堀野真一 [ほりの しんいち] | |
Music | : | English Children's Song - The Star (Twinkle Twinkle Little Star) | |
Genre | : | Japanese Children's Song |
キラキラ光る 大きな星は
キラキラひかる おおきなほしは
반짝반짝 빛나는 커다란 별은
楽しい歌を 歌っているよ
たのしいうたを うたっているよ
즐겁게 노래를 부르고 있어요
ピカピカ光る 小さな星と
ピカピカひかる ちいさなほしと
반짝반짝 빛나는 작은 별도
【 Fin 】
Japanese | : | きらきら星 [きらきらほし, 반짝반짝 별] | |
Text | : | Jane Taylor | |
Translator | : | 三宅忠明 [みやけ ただあき] | |
Music | : | English Children's Song - The Star (Twinkle Twinkle Little Star) | |
Genre | : | Japanese Children's Song |
きらきら小さなお星様
とってもとってもふしぎです
はるか地球のずっと上
まるでお空のダイアモンド
きらきら小さなお星様
とってもとってもふしぎです
ぎらぎらお日様いなくなり
なんにも照らさないときに
あなたの小さな光が
きらきら夜通し光ります
きらきら小さなお星様
とってもとってもふしぎです
【 Fin 】
Japanese | : | キラキラ星 [キラキラほし, 반짝반짝 별] | |
Text | : | Jane Taylor | |
Translator | : | 薮田義雄 [やぶた よしお] | |
Music | : | English Children's Song - The Star (Twinkle Twinkle Little Star) | |
Genre | : | Japanese Children's Song |
またたく星よ きらき星よ
またたくほしよ きらきほしよ
빛나는 별아 반짝이는 별아
あなたの内は おとぎの内よ
あなたのうちは おとぎのうちよ
네 속은 동화 속이야
光りのはなが 夜毎にひらく
ひかりのはなが よごとにひらく
빛의 꽃이 밤마다 열리지
またたく星よ きらきら星よ
またたくほしよ きらきらほしよ
빛나는 별아 반짝이는 별아
遠くのほうで 近くのほうで
とおくのほうで ちかくのほうで
먼 곳에서 가까운 곳에서
あなたは呼ぶよ にこにこ顔で
あなたはよぶよ にこにこかおで
너는 부르지 웃는 얼굴로
またたく星よ きらきら星よ
またたくほしよ きらきらほしよ
빛나는 별아 반짝이는 별아
世界の人の 希望がかよう
せかいのじんの きぼうがかよう
세계인의 희망이 통하지
みんなの夢も わたしの夢も
みんなのゆめも わたしのゆめも
모두의 꿈도 내 꿈도
【 Fin 】
Japanese | : | 光れよお星 [ひかれよおほし, 반짝이는 별님] | |
Text | : | Jane Taylor | |
Translator | : | 高田三九三 [たかだ さくぞう] | |
Music | : | English Children's Song - The Star (Twinkle Twinkle Little Star) | |
Genre | : | Japanese Children's Song |
光れよ光れ お空のお星
ひかれよひかれ おそらのおほし
반짝여요 반짝여 하늘의 별
高いお空に ダイヤのように
たかいおそらに ダイヤのように
높은 하늘에 다이아몬드처럼
光れよ光れ お空のお星
ひかれよひかれ おそらのおほし
반짝여요 반짝여 하늘의 별
お日さま沈み 夕方になると
おひさましずみ ゆうがたになると
해님 저물고 저녁이 되면
光はじめて 夜どおし光る
ひかりはじめて よどおしひかる
빛이 처음부터 밤새도록 반짝이지
光れよ光れ お空のお星
ひかれよひかれ おそらのおほし
반짝여요 반짝여 하늘의 별
野はらに迷う 旅人たちは
のはらにまよう たびびとたちは
들판을 헤매는 여행자들은
あなたのために 行手が知れる
あなたのために いてがしれる
네 덕분에 행선지를 알수 있지
光れよ光れ お空のお星
ひかれよひかれ おそらのおほし
반짝여요 반짝여 하늘의 별
暗いお空に きらきら光れ
くらいおそらに きらきらひかれ
어두운 하늘에 반짝반짝 빛나요
あしたの夜明け 日がのぼる迄
あしたのよあけ ひがのぼるまで
내일 새벽 해가 뜰 때까지
光れよ光れ お空のお星
ひかれよひかれ おそらのおほし
반짝여요 반짝여 하늘의 별
【 Fin 】
Mandarin | : | 小星星 [작은 별] | |
Text | : | Jane Taylor | |
Translator | : | Unknown | |
Music | : | English Children's Song - The Star (Twinkle Twinkle Little Star) | |
Genre | : | Chinese Children's Song |
一閃一閃亮晶晶
一闪一闪亮晶晶
yī shǎn yī shǎn liàng jīng jīng
반짝반짝 반짝이네
滿天都是小星星
满天都是小星星
mǎn tiān dōu shì xiǎo xíng xīng
하늘 가득 작은 별
掛在天上放光明
guà zài tiān shàng fàng guāng míng
하늘에서 반짝거리네
好像許多小眼睛
好像许多小眼睛
hǎo xiàng xǔ duō xiǎo yǎn jīng
아주 많은 작은 눈처럼
一閃一閃亮晶晶
一闪一闪亮晶晶
yī shǎn yī shǎn liàng jīng jīng
반짝반짝 반짝이네
滿天都是小星星
满天都是小星星
mǎn tiān dōu shì xiǎo xíng xīng
하늘 가득 작은 별
太陽慢慢向西沈
太阳慢慢向西沉
tài yáng màn màn xiàng xī chén
해가 천천히 서쪽으로 지고
烏鴉回家一群群
乌鸦回家一群群
wū yā huí jiā yì qún qún
까마귀들이 집으로 가고
星星眨著小眼睛
xīng xīng zhǎ zhě xiǎo yǎn jīng
별들이 작은 눈을 깜빡거리네
閃閃爍爍到天明
闪闪烁烁到天明
shǎn shǎn shuò shuò dào tiān míng
동 틀 때까지 반짝거리네
一閃一閃亮晶晶
一闪一闪亮晶晶
yì shǎn yì shǎn liàng jīng jīng
반짝반짝 반짝이네
滿天都是小星星
满天都是小星星
mǎn tiān dōu shì xiǎo xīng xīng
하늘 가득 작은 별
【 Fin 】
Korean | : | 작은 별 (Little star) | |
Text | : | Jane Taylor | |
Translator | : | 윤석중 | |
Music | : | English Children's Song - The Star (Twinkle Twinkle Little Star) | |
Genre | : | Korean Children's Song |
반짝반짝 작은 별
Twinkle little star
아름답게 비치네
Shining beautifully
동쪽 하늘에서도
In the eastern sky
서쪽 하늘에서도
In the western sky
반짝반짝 작은 별
Twinkle little star
아름답게 비치네
Shining beautifully
반짝반짝 작은 별
Twinkle little star
아름답게 비치네
Shining beautifully
동쪽 하늘에서도
In the eastern sky
서쪽 하늘에서도
In the western sky
반짝반짝 작은 별
Twinkle little star
아름답게 비치네
Shining beautifully
【 Fin 】
Korean | : | 달팽이 집 | |
Lyricist | : | Unknown | |
Music | : | English Children's Song - The Star (Twinkle Twinkle Little Star) | |
Genre | : | Korean Children's Song |
달팽이 집을 집시다
어여쁘게 집시다
점점 좁게 점점 좁게
점점 넓게 점점 넓게
달팽이 집을 집시다
어여쁘게 집시다
달팽이 집을 집시다
어여쁘게 집시다
점점 좁게 점점 좁게
점점 넓게 점점 넓게
달팽이 집을 집시다
어여쁘게 집시다
【 Fin 】
'Folk&Kid's > French' 카테고리의 다른 글
Frère Jacques|Are You Sleeping?|两只老虎|鐘が鳴る|안녕 etc. (0) | 2014.03.05 |
---|---|
Le Devin du village|Go Tell Aunt Rhody|結んで開いて|주먹 쥐고 손뼉 치고 (0) | 2013.07.17 |
Papa Aime Maman|パパはママが好き|아빠는 엄마를 좋아해 etc. (0) | 2012.02.14 |