티스토리 뷰


Original : Czechoslovakian Folk Song
English : Walking at NightStodola Pumpa
Japanese : 牧場の小道
Korean : 목장 길 따라





English : Walking at Night (밤길 거닐어, 1774)
Lyricist :
Music : Czechoslovakian Folk Song
Genre : American Folk Song|Camp Song

Walking at night along the meadow way

초원길을 따라 밤길 거닐어

Home from the dance beside my maiden gay

아름다운 아가씨와 댄스파티에서 집으로 돌아가는데

Walking at night along the meadow way

초원길을 따라 밤길 거닐어

Home from the dance beside my maiden gay, Hey!

아름다운 아가씨와 댄스파티에서 집으로 돌아가는데 Hey!


Stodola, stodola, stodola pumpa,
Stodola pumpa, stodola pumpa,
Stodola, stodola, stodola pumpa,
Stodola pumpa, pum pum pum!


Nearing the wood we heard the nightingale

숲에 다다르자 나이팅게일의 노랫소리가 들리고

Sweetly he helped me tell my begging tale!

감미롭게 내 사랑의 속삭임을 도왔네!

Nearing the wood we heard the nightingale

숲에 다다르자 나이팅게일의 노랫소리가 들리고

Sweetly he helped me tell my begging tale! Hey!

감미롭게 내 사랑의 속삭임을 도왔네! Hey!


Stodola, stodola, stodola pumpa,
Stodola pumpa, stodola pumpa,
Stodola, stodola, stodola pumpa,
Stodola pumpa, pum pum pum!


Many the stars that brightly shone above

하늘에 빛나는 무수한 별들

But none so bright as her one word of love

그래도 그녀의 사랑의 말보다 빛나는 건 없어

Many the stars that brightly shone above

하늘에 빛나는 무수한 별들

But none so bright as her one word of love. Hey!

그래도 그녀의 사랑의 말보다 빛나는 건 없어. Hey!


Stodola, stodola, stodola pumpa,
Stodola pumpa, stodola pumpa,
Stodola, stodola, stodola pumpa,
Stodola pumpa, pum pum pum!


【 Fin 】


중독성 있는 후렴구의 'stodola pumpa'는 체코어로 'stará pumpa [오래된 우물]'에서 어원을 추측하기도 하는데 'barn pump'의 의미를 갖고 있다. 가사의 내용에서는 pump(우물)와의 관계를 유추할 수가 없다. 원곡 또한 정확하게 알려진 바가 없고, 원곡으로 추측되는 체코슬로바이카민요 'Kanafaska(체코슬로바키아의 전통의상)'의 노래말에서 '새 옷을 샀는데 사랑하는 당신의 마음에 들었으면 좋겠다'는 내용으로 보아 새 옷을 사서 첫 빨래를 하기 위해 우물을 찾은 게 아닌가 생각된다.



English : Stodola Pumpa (스토돌라 품파)
Lyricist :
Music : Czechoslovakian Folk Song
Arranger : Mark Weston
Genre : American Folk Song|Camp Song

Stodola stodola stodola pumpa
Stodola pumpa stodola pumpa
Stodola stodola stodola pumpa
Stodola pumpa pum pum pum

Stodola stodola stodola pumpa
Stodola pumpa stodola pumpa
Stodola stodola stodola pumpa
Stodola pumpa pum pum pum

Up from the valley we will make our way,
Leaving behind the worries of the day,
Being at one with all that we survey,
Singing aloud this joyous song. Oh,

Stodola stodola stodola pumpa
Stodola pumpa stodola pumpa
Stodola stodola stodola pumpa
Stodola pumpa pum pum pum

Stodola stodola stodola pumpa
Stodola pumpa stodola pumpa
Stodola stodola stodola pumpa
Stodola pumpa pum pum pum

Greeting the sunlight in the morning air
Is a happy feeling well beyond compare.
To the mountaintop, we'll soon be there,
And as we climb, we'll sing this song. Oh,

Stodola stodola stodola pumpa
Stodola pumpa stodola pumpa
Stodola stodola stodola pumpa
Stodola pumpa pum pum pum

Stodola stodola stodola pumpa
Stodola pumpa stodola pumpa
Stodola stodola stodola pumpa
Stodola pumpa pum pum pum
Ah, Ah, Ah, Ah
Stodola stodola stodola pumpa
Stodola pumpa pum pum pum

【 Fin 】




Japanese : 牧場の小道 (ストドラパンパ) (1962)
[まきばのこみち (Stodola pumpa), 목장의 오솔길]
Lyricist :
Translator : 飯塚広 [いいづか ひろし]
Music : American Folk Song - Walking at Night
Arranger : 小林秀雄 [こばやし ひでお]

1962년 02월 NHK「みんなのうた」

牧場に沿いて辿る 僕等の若き胸に

まきばにそいてたどる ぼくらのわかきむねに
목장을 따라 가는 우리들의 젊은 마음에

星は青く瞬く 美わしき 夜の道 (ヘイ!)

ほしはあおくまたたく うるわしき よるのみち (ヘイ!)
별이 파르르 반짝이는 아름다운 밤길 (헤이!)


ストドラ ストドラ ストドラ パンパ

Stodola stodola stodola pumpa

ストドラ パンパ ストドラ パンパ

Stodola pumpa stodola pumpa

ストドラ ストドラ ストドラ パンパ

Stodola stodola stodola pumpa

ストドラ パンパ パンパンパン

Stodola pumpa pum pum pum

ストドラ ストドラ ストドラ パンパ

Stodola stodola stodola pumpa

ストドラ パンパ ストドラ パンパ

Stodola pumpa stodola pumpa

ストドラ ストドラ ストドラ パンパ

Stodola stodola stodola pumpa

ストドラ パンパ パンパンパン

Stodola pumpa pum pum pum


森を抜け丘越えて はるばると 友と行けば

もりをぬけおかこえて はるばると ともとゆけば
숲을 지나 언덕 넘어 멀리 친구와 가면

月は明るく照らす 美わしき 夜の道 (ヘイ!)

つきはあかるくてらす うるわしき よるのみち (ヘイ!)
달이 밝게 비추는 아름다운 밤길 (헤이!)


ストドラ ストドラ ストドラ パンパ

Stodola stodola stodola pumpa

ストドラ パンパ ストドラ パンパ

Stodola pumpa stodola pumpa

ストドラ ストドラ ストドラ パンパ

Stodola stodola stodola pumpa

ストドラ パンパ パンパンパン

Stodola pumpa pum pum pum

ストドラ ストドラ ストドラ パンパ

Stodola stodola stodola pumpa

ストドラ パンパ ストドラ パンパ

Stodola pumpa stodola pumpa

ストドラ ストドラ ストドラ パンパ

Stodola stodola stodola pumpa

ストドラ パンパ パンパンパン

Stodola pumpa pum pum pum


【 Fin 】




Korean : 목장 길 따라 (1972)
Vocalist : 김세환
Lyricist :
Translator :
Music : American Folk Song - Walking at Night
Arranger : 이장희
Album : 비의 나그네/아가씨들아 (1972.07.05) LP SIDE A #02
Genre : Camp Song

목장길 따라 밤길 거닐어 고운 님 함께 집에 오는데
목장길 따라 밤길 거닐어 고운 님 함께 집에 오는데

스토돌라 스토돌라 스토돌라 품파

Stodola stodola stodola pumpa

스토돌라 품파 스토돌라 품파

Stodola pumpa stodola pumpa

스토돌라 스토돌라 스토돌라 품파

Stodola stodola stodola pumpa

스토돌라 품파 품 품 품

Stodola pumpa pum pum pum


숲 근처 올 때 두견새 울어 내 사랑 고백하기 좋았네
숲 근처 올 때 두견새 울어 내 사랑 고백하기 좋았네

스토돌라 스토돌라 스토돌라 품파

Stodola stodola stodola pumpa

스토돌라 품파 스토돌라 품파

Stodola pumpa stodola pumpa

스토돌라 스토돌라 스토돌라 품파

Stodola stodola stodola pumpa

스토돌라 품파 품 품 품

Stodola pumpa pum pum pum


무수한 별이 반짝였으나 내 님의 사랑 더욱 더 빛나
무수한 별이 반짝였으나 내 님의 사랑 더욱 더 빛나

스토돌라 스토돌라 스토돌라 품파

Stodola stodola stodola pumpa

스토돌라 품파 스토돌라 품파

Stodola pumpa stodola pumpa

스토돌라 스토돌라 스토돌라 품파

Stodola stodola stodola pumpa

스토돌라 품파 품 품 품

Stodola pumpa pum pum pum


【 Fin 】

댓글