티스토리 뷰




German : Fuchs, du hast die Gans gestohlen (1824)
(Fox, You've Stolen the Goose)
Lyricist : Ernst Gebhard Salomon Anschütz
Composer : Unknown
Genre : German Folk Song|German Children's Song


Fuchs, du hast die Gans gestohlen

Fox, you've stolen the goose
여우야, 거위를 훔쳤지

Gib sie wieder her! Gib sie wieder her!

Give it back! Give it back!
당장 돌려 줘! 당장 돌려 줘!

Sonst wird dich der Jäger holen mit dem Schießgewehr

Or the hunter will get you with his gun
그러지 않으면 사냥꾼 아저씨 불러다 쏴 버린다

Sonst wird dich der Jäger holen mit dem Schießgewehr

Or the hunter will get you with his gun
그러지 않으면 사냥꾼 아저씨 불러다 쏴 버린다


Seine große, lange Flinte

His big, long gun,
사냥꾼은 크고 기다란 총으로

Schießt auf dich den Schrot, Schießt auf dich den Schrot,

Takes a little shot at you, Takes a little shot at you,
널 겨누고 쏠 거야, 널 겨누고 쏠 거야!

Dass dich färbt die rote Tinte, und dann bist du tot

So, you're tinged with red and then you're dead
빨갛게 물들면 넌 죽은 목숨이야

Dass dich färbt die rote Tinte, und dann bist du tot

So, you're tinged with red and then you're dead
빨갛게 물들면 넌 죽은 목숨이야


Liebes Füchslein laß dir raten

Dear little fox, let me advise you:
귀여운 작은 여우야, 생각해 봐

Sei doch nur kein Dieb, Sei doch nur kein Dieb,

Don't be a thief, Don't be a thief,
도둑질은 하지 마, 도둑질은 하지 마!

Nimm, du brauchst nicht Gänsebraten, mit der Maus vorlieb

Don't take the roast goose, be content with the mouse
넌 거위 구이가 필요 없잖아, 쥐에 만족 하렴

Nimm, du brauchst nicht Gänsebraten, mit der Maus vorlieb

Don't take the roast goose, be content with the mouse
넌 거위 구이가 필요 없잖아, 쥐에 만족 하렴


【 Fin 】





Japanese : 小狐 (1947) [こぎつね, 아기 여우]
Lyricist : 勝承夫 [かつ よしお]
Music : German Folk Song - Fuchs, du hast die Gans gestohlen
Genre : Japanese Children's Song


小狐 コンコン 山の中 山の中

こぎつね コンコン やまのなか やまのなか
아기 여우 캥캥 산속에서 산속에서

草の実 つぶして お化粧したり

くさのみ つぶして おけしょうしたり
풀 열매 으깨어 화장을 하고

もみじの かんざし つげのくし

단풍나무 비녀 회양목 빗


小狐 コンコン 冬の山 冬の山

こぎつね コンコン ふゆのやま ふゆのやま
아기 여우 캥캥 겨울산에서 겨울산에서

枯葉の着物じゃ ぬうにもぬえず

かれはのきものじゃ ぬうにもぬえず
낙엽 옷에 바느질도 하지 않고

きれいな もようの 花もなし

きれいな もようの はなもなし
예쁜 모양의 꽃도 없이


小狐 コンコン 穴の中 穴の中

こぎつね コンコン あなのなか あなのなか
아기 여우 캥캥 구멍 안에서 구멍 안에서

大きな尻尾は じゃまにはなるし

おおきなしっぽは じゃまにはなるし
큰 꼬리가 방해된다고

小首を かしげて かんがえる

こくびを かしげて かんがえる
고개 갸웃거리며 생각을 한다


【 Fin 】




Korean : 소리개 (솔개)
Lyricist : Unknown
Music : German Folk Song - Fuchs, du hast die Gans gestohlen
Genre : Korean Children's Song

소리개가 빙빙 높이 떳구나 높이 떳구나
우리 마을 병아리들 빨리빨리 숨어라
소리개가 지나간 뒤 나와 놀아라

소리개가 빙빙 돌고 있구나 돌고 있구나
건너 마을 병아리들 빨리빨리 숨어라
소리개가 지나간 뒤 나와 놀아라

【 Fin 】


'소리개'는 '솔개'의 본말로 수릿과의 새를 가리킨다. 과거에는 '소리개'를 썼으나 현대에 들어 '솔개'라는 준말이 더 보편적으로 사용되어 '솔개'가 표준어가 되었다.




Korean : 예쁜 새
Lyricist : Unknown
Music : German Folk Song - Fuchs, du hast die Gans gestohlen
Genre : Korean Children's Song

예쁜 새가 나무 가지에 앉아
제일 착한 아이들을 찾고 있어요

말 잘듣는 좋은 아이 누군가
마음 착한 아이들을 찾고 있어요

【 Fin 】

댓글