티스토리 뷰
German | : | Liebches Bote (Wenn ich ein Vöglein wär', 1778) (If I were a Little Bird, 내가 작은 새라면) | |
Lyricist | : | Stimmen der Völker, Johann Gottfried Herder (1778) | |
Composer | : | Johann Friedrich Reichardt (s.1800) | |
Genre | : | German Folk Song |
Wenn ich ein Vöglein wär',
If I were a little bird
내가 작은 새라면
Und auch zwei Flüglein hätt,
And had two little wings,
그래서 작은 두 날개를 가졌다면
Flög ich zu dir.
I'd fly to you.
그대에게 날아 가고 싶어요
Weils aber nicht kann sein,
But since it can't be
그럴 수 없기에
Weils aber nicht kann sein,
But since it can't be
그럴 수 없기에
Bleib ich allhier.
I remain here.
여기에 머물러 있어요
Bin ich gleich weit von dir,
I'm just as far from you,
그대 곁에서 멀리 떨어져 있지만
Bin ich doch im Traum bei dir
But, I'm in a dream with you,
꿈속에서 내 곁에 있는
Und red mit dir.
And talk with you.
그대에게 말을 걸어요
Wenn ich erwachen tu,
When I do wake up,
잠에서 깨면
Wenn ich erwachen tu,
When I do wake up,
잠에서 깨면
Bin ich allein.
I am alone.
난 혼자죠
Es vergeht kein Stund in der Nacht,
There is not an hour in the night,
밤이면 밤마다
Dass nicht mein Herz erwacht
That my heart doesn't wake up
내 심장이 깨어나
Und an dich denkt,
And think of you,
그대를 생각해요
Dass du mir viel Tausend mal,
That more than a thousand times,
그댄 내게 수천 번은 넘게
Dass du mir viel Tausend mal,
That more than a thousand times,
그댄 내게 수천 번은 넘게
Dein Herz geschenkt.
You give me your heart.
마음을 주었어요
【 Fin 】
Japanese | : | 夜汽車 (1955) [よぎしゃ, 밤기차] | |
Lyricist | : | 勝承夫 [かつ よしお] | |
Music | : | Johann Friedrich Reichardt - Liebches Bote | |
Genre | : | 唱歌 |
いつもいつも 通る夜汽車
いつもいつも とおるよぎしゃ
언제나 언제나 지나가는 밤기차
静かな
しずかな
나즈막한
ひびき聞けば 遠い町を
ひびききけば とおいまちを
소리 들으니 먼 고향이
思い出す
おもいだす
생각난다
やみの中に 続くあかり
やみのなかに つづくあかり
어둠 속에 이어지는 불빛
夜汽車の
よぎしゃの
밤기차의
窓のあかり 遥か遥か
まどのあかり はるかはるか
창문 불빛 아득히 아득히
消えて行く
きえていく
사라져간다
【 Fin 】
Korean | : | 이 몸이 새라면 | |
Lyricist | : | Stimmen der Völker, Johann Gottfried Herder | |
Translator | : | 안병원 | |
Music | : | Johann Friedrich Reichardt - Liebches Bote | |
Genre | : | Korean Children's Song|초등 교과서 음악 |
이 몸이 새라면 이 몸이 새라면
날아가리
저 건너 보이는 저 건너 보이는
작은 섬까지
이 몸이 새라면 이 몸이 새라면
날아가리
저 하늘 높이 뜬 저 하늘 높이 뜬
흰구름까지
【 Fin 】
'Folk&Kid's > Geman' 카테고리의 다른 글
Hänschen Klein|Lightly Row|蝶々|軽く漕げ|나비야|소년 한스 (0) | 2014.03.01 |
---|---|
Laßt Uns Froh Und Munter Sein|尻取り歌|겨울밤|동대문 남대문 (0) | 2014.03.01 |
Fuchs, du hast die Gans gestohlen|小狐|소리개(솔개)|예쁜 새 (0) | 2013.07.16 |
Heidenröslein|野中の薔薇|野ばら|花鳥|들장미|월계꽃|한 송이 들장미 (0) | 2012.02.18 |
Ich bin ein Musikante|I am the Music Man|山の音楽家|숲속의 음악가 (0) | 2012.02.18 |
Die Lorelei|The Loreley|ローレライ|로렐라이 (0) | 2012.02.17 |