티스토리 뷰


Original : Muß i denn, muß i denn zum Städtele hinaus (Abschied, 1827)
English : Must I Then
Wooden Heart (Elvis Presley, 1960)
Japanese : 別れ
優しの山吹 (1901)
Korean : 노래는 즐겁다
무심한 마음 (1964)




German : Muß i denn, muß i denn zum Städtele hinaus (Abschied)
Lyricist : Unknown (#1)
Christian Ludwig Heinrich Wagner (#2-3, 1824)
Composer : Unknown
Arranger : Philipp Friedrich Silcher (1827)
Genre : German Folk Song|Swabian Folk Song|Marching Song


Muß i denn, muß i denn
Zum Städtele hinaus,

나는 이 마을을 떠나야 해요

Städtele hinaus
Und du, mein Schatz, bleibst hier?

내 사랑 당신은 여기 남겠죠?

Wenn i komm', wenn i komm',
wenn i wiederum komm',

내가 돌아오면

Wiederum komm',
Kehr i ei' mei' Schatz bei dir

내 사랑, 당신을 만나러 갈 거예요

Kann i' glei' net allweil bei dir
sei' Han' i' doch mei' Freud' an dir

항상 그대 곁에 있을 수 없어도 난 당신에게서 행복을 느껴요

Wenn i komm', wenn i komm',
wenn i wiederum komm',

내가 돌아오면

Wiederum komm',
Kehr i ei' mei' Schatz bei dir

내 사랑, 당신을 만나러 갈 거예요


Wenn du weinst, wenn du weinst,
daß i' wandere muß,

내가 떠난다고 그대 우네요

Wandere muß,
Wie wenn d'Lieb jetzt wär vorbei

우리의 사랑이 이제 끝난 것처럼

Sind au' drauß, sind au' drauß,
Der Mädele viel,

주위에는 많은 여자들이 있지만

Mädele viel,
Lieber Schatz, i' bleib dir treu.

내 사랑, 난 당신 뿐이죠

Denk du nett wenn i' a and're seh
No sei mei Lieb' vorbei

내가 다른 사람을 만나도 당신을 향한 내 사랑은 변하지 않아요

Sind au' drauß,
sind au' drauß, Der Mädele viel,

주위에는 많은 여자들이 있지만

Mädele viel,
Lieber Schatz, i' bleib dir treu.

내 사랑, 난 당신 뿐이죠


Übers Jahr, übers Jahr,
wenn mer Träubele schneidt,

해가 지나고 포도가 익으면

Träubele schneidt,
stell i' hier mi' wiedrum ei'

난 여기로 다시 돌아올 거예요

Bin i' dann, bin i' dann,
dei' Schätzele no',

그때도 내가 여전히 당신의 사랑이라면

Schätzele no'
So soll die Hochzeit sei.

결혼해줘요

Übers Jahr do ischt mei' Zeit vorbei
Do g'hör i' mei und dei

해가 지나고 내가 당신 곁으로 돌아왔을 때

Bin i' dann, bin i' dann,
dei' Schätzele no',

그때도 내가 여전히 당신의 사랑이라면

Schätzele no'
So soll die Hochzeit sei.

결혼해줘요


【 Fin 】




English : Must I Then
Lyricist : Unknown (#1)
Heinrich Wagner (#2-3, 1824)
Translator : Unknown
Music : German Folk Song - Muß i denn, muß i denn zum Städtele hinaus

Must I then, must I then,
Leave this little town
Little town,
And you, my dear, stay here?
If I come, if I come,
If I come back again
Come back again,
To you I'll rush, my dear.
If I cannot always be right near,
Still your love's my joy, I swear;
If I come, if I come,
If I come back again
Come back again,
To you I'll rush, my dear.

How you cry, how you cry,
When I have to go,
I have to go,
As if our love was through.
Even though, even though
Many girls are around,
Girls are around to you
Dear love, I'll be true.
Do not think that when I see some girl
That my love is gone for you.
Even though, even though
Many girls are around
Girls are around to you,
Dear love, I'll be true.

By next year, by next year,
When the grapes are ripe,
Grapes are ripe,
I'll come back and settle down;
If I'm then, if I'm then,
Your sweetheart still,
Sweetheart still,
We'll get married in this town.
By next year, that's when my time is up,
Then you you alone I'll be bound,
If I'm then, if I'm then,
Your sweetheart still,
Sweetheart still
We'll get married in this town.

【 Fin 】




English : Must I Then
Lyricist : Unknown (#1)
Heinrich Wagner (#2-3, 1824)
Translator : Unknown
Music : German Folk Song - Muß i denn, muß i denn zum Städtele hinaus

Must I then, Must I then
To the city go away
Must I got away,
And you my love, stay here?
I'll return, I'll return,
Oh, yes soon I will return,
And when I return,
I will stay with you, my dear.
Can I stay instead, remain with you,
For you always bring me cheer?
I'll return, I'll return,
Oh, yes soon I will return,
And when I return,
I will stay with you, my dear.

【 Fin 】




English : Wooden Heart
Vocalist : Elvis Presley (1960)
Lyricist : Fred Wise, Ben Weisman
Music : German Folk Song - Muß i denn, muß i denn zum Städtele hinaus
Arranger : Bert Kaemp

Hollywood「G.I. Blues / 지 아이 블루」(1960) Soundtrack


Can't you see I love you

내가 당신을 사랑하는것 모르겠어요?

Please don't break my heart in two

제발 내 마음을 아프게 하지 마세요

That's not hard to do

내 마음은 쉽게 아파요

'Cause I don't have a wooden heart

난 나무 심장을 가진게 아니거든요


And if you say goodbye

당신이 작별 인사를 한다면

Then I know that I would cry

난 울어버릴 거예요

Maybe I would die

어쩌면 죽을지도 몰라요

'Cause I don't have a wooden heart

난 나무 심장을 가진게 아니거든요


There are no strings upon this love of mine

내 사랑엔 아무 조건이 없어요

It was always you from the start

처음부터 늘 당신 뿐이었어요

Treat me nice

내게 잘해 주세요

Treat me good

내게 좋게 대해 주세요

Treat me like you really should

날 정말 진지하게 대해주세요

'Cause I'm not made of wood

난 나무로 만들어지지 않았고

And I don't have a wooden heart

나무 심장을 가진게 아니거든요


Muß i denn, muß i denn
Zum Städtele hinaus,

나는 이 마을을 떠나야 해요

Städtele hinaus
Und du, mein Schatz, bleibst hier?

내 사랑 당신은 여기 남겠죠?

Muß i denn, muß i denn
Zum Städtele hinaus,

나는 이 마을을 떠나야 해요

Städtele hinaus
Und du, mein Schatz, bleibst hier?

내 사랑 당신은 여기 남겠죠?


There are no strings upon this love of mine

내 사랑엔 아무 조건이 없어요

It was always you from the start

처음부터 늘 당신 뿐이었어요

Sei mir gut

내게 잘해주세요

Sei mir gut

내게 잘해주세요

Sei mir wie du wirklich sollst

날 정말 진지하게 대해주세요

Wie du wirklich sollst

정말 진지하게

'Cause I don't have a wooden heart

난 나무 심장을 가진게 아니거든요


【 Fin 】


1960년 Elvis Presley가 주연으로 출연한 영화 'G.I. Blues'의 삽입곡. Joe Dowell, Bobby Vinton 등도 이 노래를 불러 큰 인기를 얻었다.



Japanese : 別れ [わかれ]
Lyricist : Unknown (#1)
Heinrich Wagner (#2-3)
Translator : 岡本敏明 [おかもと としあき]
Music : German Folk Song - Muß i denn, muß i denn zum Städtele hinaus

さらばさらば 我が友

さらばさらば わがとも
안녕히 안녕히 내 친구

暫しの 別れぞ今は

しばしの わかれぞいまは
잠깐의 이별이야 지금은

さらばさらば 我が友

さらばさらば わがとも
안녕히 안녕히 내 친구

暫しの 別れぞ今は

しばしの わかれぞいまは
잠깐의 이별이야 지금은

身は離れ 行くとも 心は 一つ

みははなれ ゆくとも こころは ひとつ
몸은 멀리 가도 마음은 하나

いつの日にか また相見ん

いつのひにか またあいみん
언젠가 다시 만나세

幸くませ 我が友

さきくませ わがとも
행복하게 내 친구


さらばさらば 我が友

さらばさらば わがとも
안녕히 안녕히 내 친구

暫しの 別れぞ今は

しばしの わかれぞいまは
잠깐의 이별이야 지금은

さらばさらば 我が友

さらばさらば わがとも
안녕히 안녕히 내 친구

暫しの 別れぞ今は

しばしの わかれぞいまは
잠깐의 이별이야 지금은

声合わせ 歌えや 我の 歌を

こえあわせ うたえや われの うたを
소리 맞춰 노래하자 우리의 노래를

いつの日にか また相見ん

いつのひにか またあいみん
언젠가 다시 만나세

幸くませ 我が友

さきくませ わがとも
행복하게 내 친구


【 Fin 】




Japanese : 別れ [わかれ]
Lyricist : 夏目利江 [なつめ としえ]
Music : German Folk Song - Muß i denn, muß i denn zum Städtele hinaus

さらば さらば 我が故郷

さらば さらば わがふるさと
안녕히 안녕히 나의 고향

故郷遠く 旅ゆく

ふるさととおく たびゆく
고향 멀리 떠나가네

さらば さらば 我が故郷

さらば さらば わがふるさと
안녕히 안녕히 나의 고향

故郷遠く 旅ゆく

ふるさととおく たびゆく
고향 멀리 떠나가네

いざ共にぞ忍べ 暫しの別れ

いざともにぞしのべ しばしのわかれ
자, 모두 견디세 잠깐의 이별

さらば さらば 我が故郷

さらば さらば わがふるさと
안녕히 안녕히 나의 고향

故郷 今別れゆく

ふるさと いまわかれゆく
고향 이제 떠나가네


いつの日にか この故郷

いつのひにか このふるさと
언젠가 이 고향

故郷訪ね 相見る

ふるさとたずね あいみる
고향 찾아와 보네

いつの日にか この故郷

いつのひにか このふるさと
언젠가 이 고향

故郷訪ね 相見る

ふるさとたずね あいみる
고향 찾아와 보네

いざ思いを秘めよ かたみの胸に

いざおもいをひめよ かたみのむねに
자, 추억을 간직하세 추억은 가슴에

山よ川よ ああ父母

やまよかわよ ああちちはは
산이여 강이여 아아 아버지 어머니

父母 またいつの日に

ちちはは またいつのひに
아버지 어머니 다시 어느 날에


【 Fin 】




Japanese : 別れ [わかれ]
Lyricist : Unknown (#1)
Heinrich Wagner (#2-3)
Translator : 堀内敬三 [ほりうち けいぞう]
Music : German Folk Song - Muß i denn, muß i denn zum Städtele hinaus

遠く 遠く 家を後に

とおく とおく いえをあとに

淋しき旅に立つ我

さぶしきたびにたつわれ

君を 君を またも見ん日

ぎみを ぎみを またもみんひ

思いつ 心やすめん

おもいつ こころやすめん

別れゆけど 夢は 君を 離れじ

わかれゆけど ゆめは ぎみを はなれじ

君を 君を またも見ん日

ぎみを ぎみを またもみんひ

思いつ 心やすめん

おもいつ こころやすめん


零り 零り 君が涙

ほふり ほふり ぎみがなみだ

とどめよ あわれ暫しも

とどめよ あわれしばしも

翔り 翔る 嶺の雲に

かけり かける みねのくもに

われらが 心かよわん

われらが こころかよわん

やがて やがて 其の日来なば

やがて やがて そのひこなば

ふたたび 君と相見つ

ふたたび ぎみとあいみつ


かたく かたく 契りこめて

かたく かたく ちぎりこめて

かがやく路を歩まん

かがやくじをあるまん

時は流れ逝かど 愛はうつらじ

ときはながれゆかど あいはうつらじ

かたく かたく 契りこめて

かたく かたく ちぎりこめて

かがやく路を歩まん

かがやくじをあるまん


【 Fin 】




Japanese : 別れ [わかれ]
Lyricist : Unknown (#1)
Heinrich Wagner (#2-3)
Translator : 山本学治 [やまもと がくじ]
Music : German Folk Song - Muß i denn, muß i denn zum Städtele hinaus

遠い町へ 今日旅立つ

とおいまちへ きょうたびたつ

旅立つ お前を残し

たびたつ おまえをのこし

戻ってきたら 真っ先に

もどってきたら まっさきに

真っ先に お前に会おう

まっさきに おまえにあおう

いつも側に居られたら

いつもそばにいられたら

どんなに楽しかろう

どんなにたのしかろう

戻ってきたら 真っ先に

もどってきたら まっさきに

真っ先に お前に会おう

まっさきに おまえにあおう


私の門出を お前は

わたしのかどでを おまえは

お前は 何故そう嘆く

おまえは なぜそうなげく

きれいな娘 見たとて

きれいなむすめ みたとて

見たとて 浮気はしない

みたとて うわきはしない

心は変わぬに

こころはかわぬに

どうして嘆く

どうしてなげく

きれいな娘 見たとて

きれいなむすめ みたとて

見たとて 浮気はしない

みたとて うわきはしない


葡萄の見る頃 必ず

ブドウのみるころ かならず

必ず 戻って来よう

かならず もどってこよう

お前が待ってて 呉れたら

おまえがまってて くれたら

呉れたら 一緒になろう

くれたら いっしょになろう

やがて年期が明けて

やがてねんきがあけて

二人の時が来る

やがふたりのときがくる

お前が待ってて 呉れたら

おまえがまってて くれたら

呉れたら 一緒になろう

くれたら いっしょになろう


【 Fin 】




Japanese : 優しの山吹 (1901) [やさしのやまぶき]
Lyricist : 三輪義方 [みわ よしえ]
Music : German Folk Song - Muß i denn, muß i denn zum Städtele hinaus

清き水に 枝ひじて

きよきみずに えだひじて

花咲く 山吹あれ

はなさく やまぶきあれ

色香深く 八重匂う

いろかふかく やえにおう

優しの姿やあれ

やさしのすがたやあれ

吹く風にゆられて 露はみだれ

ふくかぜにゆられて つゆはみだれ

寄する波に 影さわぐ

よするなみに かげさわぐ

澄めるは かわずの声

すめるは かわずのこえ


【 Fin 】




Korean : 노래는 즐겁다
Lyricist : 안병원
Music : German Folk Song - Muß i denn, muß i denn zum Städtele hinaus
Genre : Korean Children's Song

노래는 즐겁구나 산 너머길
나무들이 울창한 이 산에
노래는 즐겁구나 산 너머길
나무들이 울창한 이산에
가고 갈 수록 산새들이 즐거이 노래해
햇빛은 나뭇잎새로 반짝이며
우리들의 노래는 즐겁다

노래는 즐겁구나 산 너머길
나무들이 울창한 이 산에
노래는 즐겁구나 산 너머길
나무들이 울창한 이산에
가고 갈 수록 산새들이 즐거이 노래해
햇빛은 나뭇잎새로 반짝이며
우리들의 노래는 즐겁다

【 Fin 】




Korean : 무심한 마음 (1964)
Vocalist : 마운틴 씨스터즈
Lyricist : Unknown (#1)
Heinrich Wagner (#2-3)
Translator : Unknown
Music : Elvis Presley - Wooden Heart (1960)

내 마음 안다면 괴롭히지 마세요
당신은 나를 목석으로 아시나요
만일에 당신이 헤어지자고 하면
차라리 이 몸은 죽어버릴테야요
당신은 나를 장난감처럼 귀여워 했지만은
나는 진정코 진정코 사랑을 했어요
당신은 나를 목석으로 아시나요

내 마음 안다면 괴롭히지 마세요
당신은 나를 목석으로 아시나요
만일에 당신이 헤어지자고 하면
차라리 이 몸은 죽어버릴테야요
당신은 나를 장난감처럼 귀여워 했지만은
나는 진정코 진정코 사랑을 했어요
당신은 나를 목석으로 아시나요

【 Fin 】

댓글