티스토리 뷰


Original : Hakuna Matata [The Lion King]
Hakuna Matata [Timon and Pumbaa]
Hakuna Matata [Jimmy Cliff & Lebo M]
Warthog Rhapsody [The Lion King 1½]
Korean : 하쿠나 마타타 [라이온 킹]
Japanese : ハクナ・マタタ [ライオンキング]


English : Hakuna Matata
Performers : Nathan Lane (Timon), Ernie Sabella (Pumbaa)
Jason Weaver (Simba), Joseph Williams (Simba)
Lyricist : Tim Rice
Composer : Elton John
Album : The Lion King OST (1994) #05

Disney Movie「The Lion King」(1994.05.30) Soundtrack


■ Both
■ Timon■ Pumbaa■ Simba

Hakuna Matata!

하쿠나 마타타

What a wonderful phrase!

정말 멋진 말이지!

Hakuna Matata!

하쿠나 마타타

Ain't no passing craze!

끝내주는 말씀!

It means no worries

근심과 걱정

For the rest of our days

모두 떨쳐 버려

It's our problem-free philosophy

우리 인생 철학이야

Hakuna Matata!

하쿠나 마타타


"Hakuna Matata?"

"하쿠나 마타타?"

"Yeah. It's our motto!"

"그래, 우리 신조야!"

"What's a motto?"

"신조가 뭐야?"

"Nothing. What's a-motto with you?"

"글쎄, 네 신조는 뭐야?"

"Those two words will solve all your problems"

"이 두 단어만 있으면 만사가 해결 돼"

"That's right. Take Pumbaa for example"

"그래. 품바 얘길 해줄게"


Why, when he was a young warthog …

품바가 어렸을 적에 …

When I was a young warthog!

내가 어렸을 적에!

"Very nice"

"잘했어"

"Thanks"

"고마워"

He found his aroma like a certain appeal

냄새가 엄청 지독했대

He could clear the savannah after every meal

밥 먹을 때면 품바 곁에 오는 친구가 없었지

I'm a sensitive soul

피부는 두꺼워도

Though I seem thick-skinned

마음만은 여린 나는

And it hurt

너무 속상했지

That my friends never stood downwind

친구들이 떠나버려서

And, oh, the shame!

그리고 창피했어!

He was ashamed!

품바는 창피했어!

Thought of changin' my name!

이름을 바꿀까도 했어!

What's in a name?

바꾼다고 되나?

And I got downhearted

너무 속이 상했어

How did you feel?

얼마나 속상했을까

Everytime that I …

그럴 때마다 난 …

"Hey, Pumbaa! Not in front of the kids!"

"품바, 애 앞에서 무슨 소리야!"

"Oh, sorry"

"아, 미안"


Hakuna Matata!

하쿠나 마타타

What a wonderful phrase!

정말 멋진 말이지!

Hakuna Matata!

하쿠나 마타타

Ain't no passing craze!

끝내주는 말씀!

It means no worries

근심과 걱정

For the rest of our days

모두 떨쳐 버려

"Yeah, sing it, kid!"

"따라 불러!"

It's our problem-free philosophy

이것이 우리 인생 철학!

Hakuna Matata!

하쿠나 마타타


"Welcome to our humble home!"

"초라한 우리집에 오신 걸 환영합니다!"

"You live here?"

"여기서 살아?"

"We live wherever we want!"

"살고 싶은데서 살지"

"Yep, home is where your rump rests!"

"정들면 고향인 거야!"

"It's beautiful"

"아름다워"


"I'm starved!"

"배고파!"

"I'm so hungry, I can eat a whole zebra!"

"나도 지금 같아선 얼룩말도 통째로 삼키겠어!"

"Uh... we're fresh out of zebra"

"얼룩말은 떨어졌는데"

"Any antelope?"

"영양은?"

"Nuh-uh"

"없어"

"Hippo?"

"하마?"

"Nope. Listen, kid,

"없어. 잘 들어, 꼬마,

If you live with us, you have to eat like us!

우리랑 살려면 식생활부터 바꿔야 해!

Hey, this looks like a good spot to rustle up some grub!"

봐, 여기 땅벌레가 많겠는데"

"Eww … what's that?"

"으 … 그게 뭐야?"

"A grub, what's it look like?"

"땅벌레지, 뭐긴 뭐야?"

"Eww, gross"

"윽, 징그러"

"Mm, tastes like chicken"

"음, 닭고기 맛이야"

"Slimy … yet satisfying!"

"좀 끈적거리긴 해도 맛은 좋아!"

"These are rare delicacies."

"섬세한 이 맛"

"Mm…"

"음…"

"Mm. Piquant, with a very pleasant crunch."

"음, 싱싱해. 이건 아삭아삭 씹히는 맛이 일품이지"

"You'll learn to love 'em!"

"먹을수록 맛있어"

"I'm telling ya kid, this is the great life.

"여기선 멋지게 살 수 있어

No rules, no responsibilities

규칙도 책임도 없거든

Ooh! the little cream-filled kind!

오! 속에 크림이 든 거네!

And best of all, no worries! Well, kid?"

게다가 걱정이 없다는 게 제일 좋아! 먹을래, 꼬마?"

"Oh well, hakuna matata …

"그래, 하쿠나 마타타 …

Slimy … yet satisfying!"

"끈적거리지만 … 먹을만 해"

"That's it!"

"그럼 됐어!"


Hakuna Matata!

하쿠나 마타타

Hakuna Matata!

하쿠나 마타타

Hakuna Matata!

하쿠나 마타타

Hakuna …

하쿠나 …


It means no worries

걱정말고

For the rest of our days

살라는 말씀

It's our problem-free philosophy

이것이 우리 인생 철학

Hakuna Matata

하쿠나 마타타

Hakuna Matata

하쿠나 마타타

Hakuna Matata

하쿠나 마타타



【 Fin 】




English : Hakuna Matata
Performers : Nathan Lane (Timon), Ernie Sabella (Pumbaa)
Lyricist : Tim Rice
Composer : Elton John
Album :

Disney TV series「Timon and Pumbaa」Theme Song

■ Both
■ Timon■ Pumbaa

Hakuna Matata!
What a wonderful phrase!

Hakuna Matata!
Ain't no passing craze!

It means no worries
For the rest of our days

It's our problem-free philosophy
Hakuna Matata!

Hakuna Matata!
Timon and Pumbaa!
Hakuna Matata!
It means no worries
For the rest of our days

It's our problem-free philosophy
Hakuna Matata
Timon and Pumbaa!

【 Fin 】




Korean : 하쿠나 마타타
Performers : 김성기 (티몬), 송용태 (품바)
서재경 (어린 심바), 김경주 (심바)


■ 함께
■ 티몬■ 품바■ 심바

하쿠나 마타타,
정말 멋진 말이지

하쿠나 마타타
끝내주는 말씀

근심과 걱정
모두 떨쳐버려

욕심 버리면 즐거워져
하쿠나 마타타

"하쿠나 마타타?"
"그래! 그게 우리의 신조야"
"신조가 뭔데?"
"아니야, 그냥 문자 좀 쓴 거야"
"있잖니, 얘! 이 여섯글자만 있으면 모든 게 해결 돼"
"물론이야! 품바 얘길 들려줄게!"

아, 이 친구가 어렸을 때
내가 아주 어렸을 때
아주 좋아
고마워
밥을 먹고 나면 모두 도망갔어
그의 트림 냄새가 너무 지독해서

미련해 보여도
예민하단 말이야
얼마나
속이 상했는지 몰라
너무 창피해

오 너무 창피했대
이름을 바꿨지
바꾼다고 되나
너무 실망해서
그럴만도 해
그 다음부턴 난
"야, 애 앞에서 그 얘긴 빼"
"어, 미안"

하쿠나 마타타,
정말 멋진 말이지
하쿠나 마타타,
끝내주는 말씀
근심과 걱정
모두 떨쳐버려

"그래, 바로 그거야"
욕심 버리면 즐거워요
하쿠나 마타타

"우리땅에 온 걸 진심으로 환영한다"
"여기서 살아?"
"어디서든지 살지"
"암, 정들게 되면 고향이지 뭐!"
"정말 멋있다"

"배고파!"
"지금 같아선 얼룩말도 삼키겠어"
"하아, 얼룩말은 다 떨어졌어"
"그럼 들소는?"
"읎어"
"하마는?"
"읎어, 얘 꼬마야,
우리랑 살려면 식생활부터 바꿔야 해!
야, 여기를 파면 땅벌레들이 좀 있겠는데"
"으 … 그게 뭐야?"
"땅벌레, 뭐 같아 뵈니?"
"윽, 징그러워"
"음, 닭고기 맛이야"
"얼마나 맛이 고소한데!"
"섬세한 이 감칠맛"
"음…"
"이건 아삭아삭 씹히는 맛이지"
"먹을수록 맛있어"
"내가 보장하는데 이건 멋진 삶이야
책임도 의무도 필요없다구
오, 속이 꽉 찼는데!
이렇게 사는 게 최고라구, 안그래?"
"알았어, 하쿠나 마타타 …
그런대로 … 먹을만 하네"
"그거야!"

하쿠나 마타타
하쿠나 마타타
하쿠나 마타타
하쿠나 …

근심과 걱정
모두 떨쳐버려

욕심 버리면 즐거워요
하쿠나 마타타
하쿠나 마타타
하쿠나 마타타


【 Fin 】




Japanese : ハクナ・マタタ [Hakuna Matata]
Performers : 三ツ矢雄二 (ティモン), 小林アトム (プンバァ)
中崎達也 (子供シンバ), 宮本充 (シンバ)


■ Both / Chorus
■ ティモン■ プンバァ■ シンバ


ハクナ・マタタ!

Hakuna Matata!
하쿠나 마타타!

何ていい響きなんだ!

なんていいひびきなんだ!
좋은 멋진 말이지!

ハクナ・マタタ!

Hakuna Matata!
하쿠나 마타타!

愛のメッセージ!

あいの message!
사랑의 메세지!

悩まずに

なやまずに
걱정 없이

生きることさ

いきることさ
살아가는 거야

俺たちの この知識

おれたちの このちしき
우리들이 아는 것이지

ハクナ・マタタ!

Hakuna Matata!
하쿠나 마타타!


"ハクナ・マタタ?"

Hakuna Matata?"
"하쿠나 마타타?"

"俺たちのモットーだよ!"

"おれたちの mottoだよ!"
"우리들의 모토야!"

"え? もっとー?"

"응? 모토?

"もっと教えて欲しいってか?"

"もっとおしえてほしいってか?"
"좀 더 가르쳐 달라는 거야?"

"いいかい坊や この言葉で悩みなんか綺麗に ふっ飛んじまうのさ"

"いいかいぼうや このことばでなやみなんかきれいに ふっとんじまうのさ"
"알겠냐 꼬맹아 이 말로 고민따윈 깔끔하게 날려버리는 거야"

"その通り! たとえばこのプンバァだ"

"そのとおり! たとえばこの Pumbaaだ"
"말 그대로! 예를 들면 이 품바야"


いくぜェ! こいつがもっと…

시작해! 이 녀석이 아주 …

若い時だが!

わかいときだが!
어렸을 적엔!

"やるじゃねえ"

"제법이야"

"アリガト"

"고마워"

食後にサバンナ行った時

しょくごに Savanna いったとき
밥 먹고 사바나에 가면

体の臭いに気がついた

からだのくさいにきがついた
몸냄새에 신경쓰였어

俺は傷つきやすい

おれはきずつきやすい
난 쉽게 상처받아

鈍感そうでも

どんかんそうでも
둔한 것 같아도

参ったぜ

まいったぜ
곤란하게

みんな風下に立たない

みんなかざしもにたたない
모두 바람 부는 쪽은 피했어

あぁ! 恥ずかしかった!

あぁ! はずかしかった!
아! 창피했어!

恥ずかしかった!

はずかしかった!
창피했지!

名前変えたか!

なまえかえたか!
이름을 바꿀까!

ほう どんな名前?

ほう どんななまえ?
어떤 이름?

落ち込んだぜ

おちこんだぜ
좌절했어

どんな感じ?

どんなかんじ?
어땠어?

いつも俺が、ガ …

いつもおれが、ガ …
언제나 내가 가 …

"おいプンバァ! やめろ! 子供の前だぞ!"

"おい Pumbaa! やめろ! こどものまえだぞ"
"야 품바! 그만! 애 앞이야!"

"ああ、ゴメン"

"아, 미안"


ハクナ・マタタ!

Hakuna Matata!
하쿠나 마타타!

いい響きだ!

いいひびきなんだ!
멋진 말이지!

ハクナ・マタタ!

Hakuna Matata!
하쿠나 마타타!

愛のメッセージ!

あいの message!
사랑의 메세지!

悩まずに

なやまずに
걱정 없이

暮らすことさ

くらすことさ
살아가는 거야

"いいぞ! そうだ! そうだ!"

"좋아! 그거야, 그거!"

俺たちの この知識

おれたちの このちしき
우리들이 아는 것이지

ハクナ・マタタ!

Hakuna Matata!
하쿠나 마타타!


"ようこそ! ここが俺たちのマイホームだ!"

"ようこそ! ここがおれたちの my homeだ!"
"어서와! 여기가 우리집이야!"

"ここに住んでるの?"

"ここにすんでるの?"
"여기서 살아?"

"好きな所に住むのさ"

"すきなところにすむのさ"
"마음에 드는 곳에 사는 거야"

"そう どこだってケツが落ち着く"

"そう どこだってケツがおちつく"
"맞아 어디든 엉덩이 붙이면 돼"

"綺麗なトコだね"

"きれいなトコだね"
"아름다운 곳이네"


"腹減った!"

"はらへった!"
"배고프다!"

"でっかいシマウマをまるごと食べられそうだよ"

"でっかいシマウマをまるごとたべられそうだよ"
"나도 얼룩말을 통째로 먹을 수 있을 것 같아"

"えぇっ… あっ シマウマはネタギレだよ"

"えぇっ… あっ シマウマはネタギレだよ"
"아 얼룩말은 떨어졌어"

"レイヨウは?"

"영양은?"

"ないね"

"없어"

"カバは?"

"하마는?"

"ないっ!! なぁ坊や

"ないっ!! なぁぼうや
"없어!! 꼬맹아

ここで暮らすんなら食いものも一緒だ!

ここでくらすんならくいものもいっしょだ!
여기서 살아가려면 먹는 것도 가리면 안돼!

よーし! そんじゃぁ、ちょっとこの辺で昼飯にするか!"

よーし! そんじゃぁ、ちょっとこのへんでひるめしにするか!"
좋았어! 그럼 이쯤에서 점심을 먹을까나!"

"うぇーなにそれ"

"우, 뭐야 그게"

"虫だよ! ステーキに見えんのか?"

"むしだよ! ステーキにみえんのか?"
"벌레야! 맛있어 보이지?"

"ゲェー! ヤダぁ"

"윽! 됐어"

"こりゃチキンの味だぜ"

"こりゃ chickenのあじだぜ"
"이건 닭고기 맛이다"

"のど越しとっても爽やか"

"のどごしとってもさわやか"
"목넘김이 끝내줘"

"こいつは中々の珍味だ"

"こいつはなかなかのちんみだ"
"이건 이중에서도 진미야"

"そうそう"

"그럼 그럼"

"ご機嫌! ピリッとしてサクッとした 歯触り"

"ごきげん! ピリッとしてサクッとした はざわり"
"좋았어! 톡톡하고 아삭아삭 씹히는 맛"

"いっぺん食うとクセになるぜ"

"いっぺんくうとクセになるぜ"
"한번 먹으면 자꾸 먹게 돼"

"楽しいねぇ なーんの決まりもない

"たのしいねぇ なーんのきまりもない
"재밌지 어떤 규칙도 없어

責任もない気ままな生き方だ!

せきにんもないきままないきほうだ!
책임도 없고 맘대로 사는 거야!"

おやっ? こいつはクリーミーな味わい

おやっ? こいつは creamyなあじわい
우와 이건 크림맛이야

悩み事なんか なーにひとつねぇ! 食ってみな!"

なやみことなんか なーにひとつねぇ! くってみな!"
걱정 따윈 없다는 게 제일이야! 먹어봐!"

"ごめんね、ハクナマタタなんだ…

"ごめんね、Hakuna Matataなんだ…
"미안, 하쿠나 마타타 …

のどごし … 爽やかだね!"

のどごし … さわやかだね!"
목넘김이 … 괜찮네!"

"その調子!"

"そのちょうし!"
"그거야!"


ハクナ・マタタ!

Hakuna Matata!
하쿠나 마타타!

ハクナ・マタタ!

Hakuna Matata!
하쿠나 마타타!

ハクナ・マタタ!

Hakuna Matata!
하쿠나 마타타!

ハクナ …

Hakuna …
하쿠나 …


悩まずに

なやまずに
걱정 없이

生きることさ

いきることさ
살아가는 거야

俺たちの 合い言葉

おれたちの あいことば
우리들의 좌우명

ハクナ・マタタ!

Hakuna Matata!
하쿠나 마타타!

ハクナ・マタタ!

Hakuna Matata!
하쿠나 마타타!

ハクナ・マタタ!

Hakuna Matata!
하쿠나 마타타!



【 Fin 】




English : Hakuna Matata
Vocalist : Jimmy Cliff, Lebo M
Lyricist : Tim Rice
Composer : Elton John
Arranger : Fabian Cooke, Mark Mancina
Album : Rhythm of the Pride Lands (1995.02.28) #02

Hem hollolo iyo
Hakuna Matata!
Hem may'babo
Hem hollolo iyo
Hakuna Matata!
Hem may'babo


When I was a cool young one
When he was a cool young one
I worked in the colony, paying my dues
Accepting without question the prevailing views
That a young man's life was one long grind
Digging holes, standing guard till it crossed my mind

I was wrong
All along
All that I needed
Was to have heeded

Hakuna Matata!
What a wonderful phrase
Hakuna Matata!
Ain't no passing craze
It means no worries
For the rest of your days
It's a problem-free philosophy
Hakuna Matata!

When I was a shallow youth
When he was a shallow youth
Cool calm reflection I was never that good
I was a pawn in the game, I saw no trees for the wood
My future stretched behind me I was over the hill
I put my best foot forward but the other stood still

Take my word
I have heard
All that I needed
Was to have heeded

Hakuna Matata!
What a wonderful phrase
Hakuna Matata!
Ain't no passing craze
It means no worries
For the rest of your days
It's a problem-free philosophy
Hakuna Matata!

Hem hollolo iyo
Hakuna Matata!
Hem may'babo
Hem hollolo iyo
Hakuna Matata!
Hem may'babo


Hakuna Matata!
I hope we have conveyed
You don't have to bust a gut in the sun
It's much cooler in the shade
Some say it's just a waste of time
But they don't realize
That view is nothing but a crime
We are creatures worldly wise

Hakuna Matata!
What a wonderful phrase
Hakuna Matata!
Ain't no passing craze
It means no worries
For the rest of your days
It's a problem-free philosophy
Hakuna Matata!

【 Fin 】




English : Warthog Rhapsody
Performers : Nathan Lane (Timon), Ernie Sabella (Pumbaa)
Lyricist : Tim Rice
Composer : Elton John
Arranger : Fabian Cooke, Mark Mancina
Album : Rhythm of the Pride Lands (1995.02.28) #02

Disney Movie「The Lion King 1½」(1994.05.30) Soundtrack


■ Both / Chorus
■ Timon■ Pumbaa■ Simba

Now if you want a role model
Of a life most blissfully led
Then look no further than Pumbaa here
Then this laid-back quadruped

Relaxation's the name of the game
Be cool and be thick-skinned
Let my lifestyle be your reference frame

As long as you stand upwind
Your guide must be this rhapsody

I gets up when I likes
He's got it all worked out
I plans the day ahead
He's got it all worked out
When inspiration strikes
He's got it all worked out
I go right back to bed
He's got it all worked out

But though he may not be one of nature's dynamos
His mind is on the ball and far from comatose
Don't dismiss the warthog philosphy
Take it from he!
He's got it all worked out

Take it from me!
He's got it all worked out

"I'm starved"
"Me too, what's for lunch?"
"Glad you asked kid. Should we tell him Pumbaa?
Now listen kid this is the important part."

Now who wants to be a hunter
Chasing food all over the place

More often than not it gets away
Who needs the thrill of the chase?
Why move mountains to get your chow
When you only need to move a log

Make it your dietary resolve for now
To eat like the old warthog
Regarding food

Hmmmmmmmmm
His attitude

It's bugs for every meal

I've got it all worked out
So full of vitamins
I've got it all worked out
No need to cook or peel
I've got it all worked out
He eats 'em in their skins
I've got it all worked out

The're delectable, available, the perfect snack
They ain't endangered species
And they don't fight back
Don't dismiss the warthog gastronomy
Take it from he

Take it from me
Take it from he
He's got it all worked out

"Come on kid, it's now and ever. Hit it Pumbaa!"


So remember when you see us staring into space
We're caught between a pillow and a soft, soft place
Don't resist the warthog mentality
Take it from he
Take it from me
Take it from he
Take it from we
We've got it all worked out

【 Fin 】

댓글