티스토리 뷰






German : Kuckuck, Kuckuck, ruft's aus dem Wald
Lyricist : Hoffmann von Fallersleben
Composer : Ernst Heinrich Leopold Richter
Genre : German Children's Song


Kuckuck, Kuckuck ruft's aus dem Wald,

Cuckoo, Cuckoo calls from the forest,
뻐꾹, 뻐꾹 숲에서 울어요

Lasset uns singen, tanzen und springen.

He makes us sing, dance and jump!
노래하고 춤추며 뛰어 놀아요

Frühling, Frühling wird es nun bald!

Spring, Spring will soon be here!
봄, 봄이 오고 있어요


Kuckuck, Kuckuck lässt nicht sein Schrei'n:

Cuckoo, Cuckoo doesn't stop singing:
뻐꾹, 뻐꾹 그치지 않고 울어요

Komm in die Felder, Wiesen und Wälder

.Come into the fields, meadows, and forests
들판으로 초원으로 숲으로 나가요

Frühling, Frühling, stelle dich ein.

Spring, Spring, stop here!
봄, 봄아 어서오렴


Kuckuck, Kuckuck, trefflicher Held,

Cuckoo, Cuckoo, great hero,
뻐꾹, 뻐꾹 뛰어난 주인공이야

Was du gesungen, ist dir gelungen!

What you sang, Has worked!
그리 노래하더니 네가 노래한대로

Winter, Winter räumet das Feld!

Winter, Winter clears the field!
겨울, 겨울이 떠나갔어


【 Fin 】


독일에서 뻐꾸기는 날씨가 따뜻해지는 4월에서 더운 7월 사이 볼 수 있는 새로 과거에는 봄을 알리는 새이며 동시에 행운의 새로 여겨졌다. 게다가 초자연적인 힘을 갖춘 새, 비를 내리게 하는 새라고 믿어 봄에 뻐꾸기가 잘 울면 여름에 비가 많이 온다고 하였다.



English : The Cuckoo
Lyricist : Hoffmann von Fallersleben
Translator : Unknown
Music : Ernst H. L. Richter - Kuckuck, Kuckuck, ruft's aus dem Wald
Genre : English Children's Song

Cuckoo, cuckoo, welcome thy song!

뻐꾹 뻐꾹 네 노래가 반가워

Cuckoo, cuckoo, welcome thy song;

뻐꾹 뻐꾹 네 노래가 반가워

Winter is going, Soft breezes blowing,

겨울이 가고, 따뜻한 바람이 불어오네

Spring-time, spring-time, soon will be here.

봄, 곧 봄이 와


Cuckoo, cuckoo, warble away,

뻐꾹 뻐꾹 멀리서 지저귀네

Cuckoo, cuckoo, warble away;

뻐꾹 뻐꾹 멀리서 지저귀네

Bring the sweet flowers, Sunshine and showers,

예쁜 꽃이 피고, 햇살이 쏟아지네

Spring-time, spring-time, do not delay.

봄, 봄, 너무 늦진 말아


Cuckoo, cuckoo, cease not thy song,

뻐꾹 뻐꾹 노래를 멈추지 말아

Cuckoo, cuckoo, cease not thy song;

뻐꾹 뻐꾹 노래를 멈추지 말아

Where thou are roaming, Bright days are coming,

네가 돌아다니니 화창한 날들이 오는구나

Spring-time, spring-time, hasten along.

봄, 봄 어서 오렴


【 Fin 】




Japanese : かっこう
Lyricist : Hoffmann von Fallersleben
Translator : 大浦正美 [おおうら まさみ]
Music : Ernst H. L. Richter - Kuckuck, Kuckuck, ruft's aus dem Wald
Genre : Japanese Children's Song

かっこう かっこう どこかで

뻐꾹 뻐꾹 어디선가
Cuckoo, cuckoo, somewhere

夏を呼ぶ 森の声

여름을 부르는 숲의 소리
It calls the summer out of the woods

ほらほら ひびくよ

들어봐요, 울려 퍼져요
Listen, listen, the sound


かっこう かっこう よんでる

뻐꾹 뻐꾹 읊고 있어요
Cuckoo, cuckoo, it cries

さわやかに 谷の声

시원한 계곡의 소리
Freshly from the valley

ほら ほら ひびくよ

들어봐요, 울려 퍼져요
Listen, listen, the sound


【 Fin 】




Japanese : かっこう
Lyricist : 小林純一 [こばやし じゅんいち]
Music : Ernst H. L. Richter - Kuckuck, Kuckuck, ruft's aus dem Wald
Genre : Japanese Children's Song


かっこう かっこう 静かに

뻐꾹 뻐꾹 온화하게

呼んでるよ 霧[きり]の中

부르고 있어요 봄 안개 속에서

ほらほら 母さん

들어봐요, 엄마


かっこう かっこう 静かに

뻐꾹 뻐꾹 온화하게

鳴いてるよ 森の中

울고 있어요 숲속에서

ほらほら 朝だよ

들어봐요, 아침이에요


【 Fin 】




Korean : 뻐꾸기
Lyricist : 윤석중
Music : Ernst H. L. Richter - Kuckuck, Kuckuck, ruft's aus dem Wald
Genre : Korean Children's Song

뻐꾹 뻐꾹 봄이 가네
뻐꾸기1 소리 잘 가란 인사
복사꽃2이 떨어지네

뻐꾹 뻐꾹 여름 오네
뻐꾸기 소리 첫 여름 인사
잎이 새로 돋아나네

【 Fin 】


1. 한국에서 뻐꾸기는 초여름인 5월에서 한여름 8월까지 울음소리를 들을 수 있는 여름 철새로 과거에는 많이 볼 수 있었으나 현재는 수가 많이 줄어들어 보기가 힘들어졌다.
2. 복숭아나무의 꽃으로 4월중·하순경 꽃이 먼저 피고 꽃이 지고 나면 잎이 돋아난다.



Korean : 뻐꾸기
Lyricist : Unknown
Music : Ernst H. L. Richter - Kuckuck, Kuckuck, ruft's aus dem Wald
Genre : Korean Children's Song

뻐꾹 뻐꾹 봄이 왔네
춥던 겨울 다 지나가고
따뜻한 봄 돌아왔네

【 Fin 】

댓글